Editorial

Topónimos de Balears, Maó-Mahón; los usos y las costumbres

Valorar:

El Parlament ha acordado  recuperar la redacción original del artículo 14 de la Ley de Normalización Lingüística de 1986. Determina que «los topónimos de Balears tienen como única forma oficial la catalana».

Este artículo fue modificado por el anterior Govern, presidido por José Ramón Bauzá, para que pudiera utilizarse con carácter oficial la fórmula Maó en catalán y Mahón en castellano.

La propuesta del PI para que a partir de ahora solo el nombre Maó tenga carácter oficial fue apoyada por Més per Menorca, PSOE y Podemos. Votaron en contra PP y Ciudadanos.  Las autoridades lingüísticas y académicas -encabezadas por la Universitat de les Illes Balears- se han pronunciado a favor de la denominación catalana Maó, que forma parte de la lengua propia de Balears.

La decisión política adoptada ayer por el Parlament no impedirá ni evitará que, en la misma línea de Vitoria-Gasteiz, se siga utilizando la fórmula Mahón, sobre todo en productos, actividades económicas e iniciativas promocionales.

Una cosa es el topónimo oficial, avalado una ley y por la UIB, y otra el uso social y su realidad bilingüe, algo que no ha de ser necesariamente conflictivo.