TW
0

Al cumplirse hace unos pocos días el 50 aniversario del "Diccionario de Dudas y dificultades del idioma", su autor, Manuel Seco, recomendaba decir "Generalidad de Cataluña", y no "Generalitat", cuando se habla o escribe en castellano. Añadía el lexicógrafo que igualmente, en los siguientes casos, también habría que decir "País Vasco" y no "Euskadi"; Gerona, Lérida, La Coruña y Orense, en lugar de "Girona", "Lleida", "A Coruña" y "Ourense".

Qué nadie se asuste, no es ninguna propuesta involucionista. Cuando hablamos en catalán decimos y escribimos Còrdova, Saragossa i Lleó, con toda naturalidad. Esas son las formas correctas

Los topónimos pueden tener variantes en cada lengua y de hecho así ocurre a menudo. Nosotros llamamos Londres a la gran ciudad que los ingleses denominan London. Y aquí paz y después gloria.

Un buen ejemplo de una ciudad europea multilingüe es la que fuera residencia favorita de Carlomagno. Nosotros la conocemos como Aquisgrán en castellano y Aquisgrà en catalán; Aquisgrana es en italiano, los franceses la llaman Aix-la-Chapelle; y para los alemanes es Aachen.